แปลเพลง ヨルシカ - 靴の花火 (Yorushika - kutsunohanabi)

ヨルシカ - 靴の花火


Image result for ヨルシカ - 靴の花火


________________________________________________________________________
หมายเหตุ คือเราแปลเพลงพร้อมกับอ่านบทความที่เขาวิเคราะห์เนื้อเพลงมาอีกที่นะ
เพราะฉะนั้นคำแปลมันจะไม่ได้แปลตามภาษาญี่ปุ่นตรงๆนะ ในบางประโยค
เราอาจจะแปลมันในแบบสำนวนที่เขาเปรียบเทียบอีกทีนะ
ref:https://otokake.com/matome/DrzSge
หมายเหตุอีกคือเราอาจจะแปลไม่ได้ถูกต้องทั้งหมดขนาดนั้น ถ้ามีอะไรเพิ่มเติมบอกกันได้นะ
________________________________________________________________________


เพลงนี้เขียนให้ผู้หญิงที่ชอบที่ได้เลิกลากันแล้วนั้นเอง
ซึ่งในเนื้อเพลงมีการใช้นิทานเด็ก The Nighthawk Star หรือ よだかの星
เข้ามาแจมๆในเนื้อเพลงด้วย ขอเกริ่นไว้นิดหนึ่งละกันนะคะ


→ よだか คือนกที่ถูกนกตัวอื่นเกลียด เพราะมีลักษณะที่น่าเกลียด มันจึงหนีออกจากถิ่นมา
ในขณะที่บินไปเรื่อยๆด้วยความสิ้นหวังเพราะไม่มีอาหารกิน จึงพูดกับพระอาทิตย์ว่า
“ข้าไม่สนว่าจะตายเพราะถูกเผาหรือไม่ ขอบินขึ้นไปใกล้พระอาทิตย์ได้ไหม” พระอาทิตย์บอกว่า
“เจ้าเป็นนกกลางคืนนะ ลองไปถามพวกดวงดาวดูสิ” “เหล่าดางดาวที่ไหนก็ได้ ให้ฉันไปได้ไหม”
แต่พวกดาวก็ไม่รับคำขอนั้น เมื่อเจ้านกไม่มีที่ไป จึงบินบนท้องฟ้าที่ว่างเปล่าไปเรื่อยๆ จนร่างกาย
เริ่มหนาวเย็น และเปลี่ยนเป็นสีฟ้าอ่อน ...
นั้นคือที่มาของ よだかの星 หรือ The Nighthawk Star นั้นเอง


ヨルシカ - 靴の花火 (https://www.youtube.com/watch?v=BCt9lS_Uv_Y)
ねぇ ねぇ
นี้ นี้


何か言おうにも言葉足らずだ
อยากจะพูดอะไรซักอย่างกันเธอ แต่ก็ไม่มีคำพูดใดดีพอจะบอกออกไป


空いた口が塞がらないから から
ถึงแม้ปากจะเปิดกว้างอยู่ก็เถอะ


ねぇ ねぇ
นี้ นี้


黙りこくっても言葉要らずだ
แต่ถึงแม้จะเงียบอยู่ก็ไม่มีคำพูดที่จะพูดหรอก


目って物を言うから
เพราะฉันจะพูดมันผ่านสายตา


忘れていくことは虫が食べ始めた結果だ
ฉันค่อยๆลืมมันไปแล้วละ เพราะเจ้าแมลงได้กลืนกินความทรงจำนั้นไปแล้ว


想い出の中じゃいつも笑ってる顔なだけ
แต่พอนึกถึงเมื่อไหร่ก็ยังมีรอยยิ้มเธอลอยมา

夕暮れた色 空を飛んで
สีของท้องฟ้ายามเย็น ฉันจะบินขึ้นไปบนนั้น

このまま大気さえ飛び出して
แม้ในบรรยากาศแบบนั้นก็จะบินขึ้นไป



真下、次第に小さくなってくのは
จากตรงนี้เมืองที่ค่อยๆเล็กลงไปเรื่อยๆข้างล่างนั้น

君の居た街だ
คือเมืองที่เธออยู่นะสิ

靴の先に花が咲いた
ดอกไม้ที่บานอยู่ปลายรองเท้า

大きな火の花が咲いた
ดอกไม้ไฟขนาดใหญ่ที่บานออกมา

心ごと残して征こう、だなんて憶う
ใจที่ปล่อยไปหมดแล้วแต่ทำไมยังจำอยู่นะ

そんな夏が見えた
ยังคงเห็นหน้าร้อนในวันวาน


ねぇ ねぇ
นี้ นี้


君を知ろうにもどっちつかずだ
ถึงจะรู้จักเธอแบบครึ่งๆกลางๆ


きっと鼻に掛けるから
แต่ก็รู้สึกภูมิใจนะ

清々することなんて何にもないけど
แต่ความชัดเจนอะไรนั้นนะมันไม่มีหรอก
★เป็นความรู้สึกว่าเหมือนรู้จักเธอดีแล้ว แต่จริงๆอาจจะไม่ได้รู้จักอะไรเธอเลย


今日も空が綺麗だなぁ
ท้องฟ้าวันนี้ก็สวยเหมือนเดิม


僕の食べた物 全てがきっと生への対価だ
อาหารที่ผมกินเข้าไปนั้น ทั้งหมดก็แค่ดำรงชีวิต


今更な僕はヨダカにさえもなれやしない
ผมในตอนนี้ไม่สามารถเป็นแบบ *ヨダカ ได้หรอก
★เปรียบเหมือนว่าคนเราถ้าไม่กินอาหารก็จะตาย 
ก็เหมือนกันกับ ヨダカ ที่ถูกความเกลียดชังพลากชีวิตไป
นั้นก็คือเขายังคงกินอาหารเพื่อดำรงชีวิตอยู่
เขาคงอดอาหารเพื่อตายไปแบบ ヨダカ ไม่ได้หรอก


朝焼けた色 空を舞って
สีส้มอ่อนในยามเช้าของท้องฟ้า ฉันจะบินขึ้นไป ขอแค่ได้เจอเธอ


何を願うかなんて愚問だ
ถึงจะเป็นความปราถนาที่ดูโง่ๆ


大人になって忘れていた
พอโตเป็นผู้ใหญ่ก็ลืมได้เอง
พอตายไปแบบ ヨダカ ก็ลืมไปเอง


君を映す目が邪魔だ
เรื่องผิดพลาดที่แสดงออกผ่านดวงตา

ずっと下で花が鳴った
เสียงของดอกไม้ที่ร่วงโรยมาโดยตลอดไป

大きな火の花が鳴った
เสียงของดอกไม้ไฟขนาดใหญ่


音だけでも泣いてしまう、だなんて憶う
แม้จะเป็นแค่เสียง แต่ก็ร้องไห้ เพราะคิดถึงอะไรแบบนั้น

そんな夏を聞いた
ยังคงได้ยินเรื่องราวในหน้าร้อนนั้น
★เรื่องที่สูญเสียเธอไปในหน้าร้อนนั้น ได้ยินเสียงดอกไม้ไฟแต่ก็ร้องไห้ไปพร้อมๆกัน

ねぇ ねぇ
นี้ นี้

空を飛ぼうにも終わり知らずだ
ไม่รู้เหมือนกันว่าจะหยุดบินเมื่อไหร่

きっと君を探してしまうから から
แต่ก็ยังคงจะตามหาเธอนะ

夕暮れた色 空を飛んで
สีของท้องฟ้ายามเย็น ฉันจะบินขึ้นไปบนนั้น


この星の今さえ抜け出して
อย่างตอนนี้ที่ดาวดวงนั้นได้หายไป
★แม้จะบินไปอีกนานแค่ไหนไม่รู้ แต่ฉันก้จะบินไป ขอแค่ได้เจอเธอ


真下、次第に小さくて
จากตรงนี้เมืองที่ค่อยๆเล็กลงไปเรื่อยๆข้างล่างนั้น


消えたのは君の居た街だ
เมืองที่เธออยู่จะหายไป


夏の空に花が咲いた
ดอกไม้ที่บานใต้ท้องฟ้าสีฟ้า


大きな火の花が咲いた
ภาพของดอกไม้ไฟดวงใหญ่


いつまででも泣いていたい、だなんて憶う
ที่แม้นึกถึงแล้วอยากร้องไห้จนถึงเมื่อไหร่ก็ตาม


そんな夏が消えた
จะลบหน้าร้อนนั้นทิ้งไป

Comments