ヨルシカ - 言って

ฟังเพลงนี้บ่อยและชอบมาก จนเริ่มรู้สึกอยากจะเข้าใจและอินกับเนื้อเพลงมากกว่านี้จัง
เอาซะหน่อยเพลงแรก จากคนที่มีสกิลภาษาญี่ปุ่นแบบก้งๆ งงๆ ฮ่าๆ
เริ่มแรกเราไปอ่านเนื้อเพลงและบล็กที่วิเคราะห์เพลงจากเว็บญี่ปุ่นมา
ตามลิ้งค์อ้างอิงด้านล่าง เป็นลิ้งค์ที่มีคนวิเคราะห์เนื้อเพลงเอาไว้แล้ว (ถึงจะเป็นภาษาญี่ปุ่นก็เถอะ)
ซึ่งผิดคาด! เพลงที่มีจังหวะสนุกสนาน ความหมายที่ฟังผ่านๆหูเหมือนเพลงรักทั่วไป
กลับกัน คนวิเคราะห์เพลงวิเคราะห์ซะเศร้าเลย ฮือออ
สรุปเรื่องราวที่เขาวิเคราะห์ไว้คร่าวๆ
เป็นเรื่องราวของ [เรา] และ [เธอ] ซึ่ง ความหมายของ [เธอ] คือเธอที่ตายจากไปแล้ว
ในช่วงแรกของเพลงคือตัวเราที่ไม่สามารถยอมรับการจากไปของเธอได้
มีเรื่องราวที่อยากจะบอก อยากจะสื่อให้ถึงเธอที่จากไป
นึกถึงเรื่องที่ว่า ถ้าวันสุดท้ายของชีวิตตัวเองมาถึง จะอยากทำอะไร จะอยากพูดอะไรบ้าง
เนิ้อเพลงจะค่อยๆดำเนินไปจนถึงตอนท้ายของเพลงที่แสดงถึงความรู้สึก
รับรู้ถึงการจากไปของเขาแล้วจำต้องยอมรับมันให้ได้
คำว่า [もっと、ちゃんと言って] ในท่อนสุดท้ายที่ร้องย้ำๆ ซ้ำๆ
เป็นเหมือนคำร้องเรียกถึงเขาที่จากไปแล้ว
ในด้านของ mv เพลงที่เป็นรูปของเด็กสาวที่เป็นสีขาวทั้งตัวตัดด้วยเส้นสีดำเพียงเท่านั้น
เป็นความหมายที่แสดงถึงความรู้สึกที่ว่างเปล่า ...
สรุปมาคร่าวๆโดยประมาณเนอะ
ถ้ามีผิดพลาดประการใดขออภัยด้วยนะค่ะ มือใหม่หัดแปล ฮ่าๆ
หากมีความผิดพลาดใดที่ไม่น่าให้อภัยโปรดบอกกันให้รู้ด้วยน้าา
ヨルシカ - 言って [ https://www.youtube.com/watch?v=F64yFFnZfkI ]
あのね、私実は気付いてるの
คือว่านะ จริงๆฉันจำได้นะ
ほら、君がいったこと
สิ่งที่เธอพูดมาน่ะ
あまり考えたいと思えなくて
แต่ก็ไม่ค่อยอยากจะคิดถึงมันหรอก
忘れてたんだけど
ลืมมันไปแล้วล่ะ
盲目的に盲動的に妄想的に生きて
ฉันมีชีวิตอยู่แบบไม่รู้ ไม่เห็น เอาแต่เก็บตัว
衝動的な焦燥的な消極的なままじゃ駄目だったんだ
อยู่เฉยๆในความกดดัน ความหงุดหงิด แบบนั้นน่ะทำไม่ได้หรอก
きっと、人生最後の日を前に思うのだろう
แน่นอนว่า พอนึกถึงวันสุดท้ายของชีวิตฉันแล้ว
全部、全部言い足りなくて惜しいけど
ยังไม่ได้พูดออกไปทั้งหมด มันน่าเศร้านะ
あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことを
อ่าา เมื่อวันสุดท้ายของชีวิตฉัน เรื่องที่ไม่มีเธออยู่นั้น
もっと、もっと、もっと
พูดออกมาเถอะ พูดมา พูดมา
もっと、ちゃんと言って
พูดมา พูดออกมาหน่อย
あのね、空が青いのってどうやって伝えればいいんだろうね
คือว่านะ เรื่องที่ท้องฟ้าเป็นสีฟ้านั้น จะสื่อออกมายังไงดีนะ
夜の雲が高いのってどうすれば君もわかるんだろう
เรื่องเมฆตอนกลางคืนนั้นอยู่สูง จะบอกยังไงดีให้เธอเข้าใจ
言って
พูดหน่อย
あのね、私実はわかってるの
คือว่านะ จริงๆฉันเข้าใจนะ
もう君が逝ったこと
เรื่องที่เธอจากไปแล้ว
あのね、わからず屋って言うんだろうね忘れたいんだけど
คือว่านะ ฉันอยากจะลืมเรื่องที่พูดไปว่าเป็นคนที่ไม่รับฟังอะไรเลย
もっとちゃんと言ってよ
พูดออกมาให้มันชัดๆเถอะ
忘れないようメモをしてよ
เพื่อจะได้ไม่ลืม จดบันทึกไว้เลย
明日十時にホームで待ち合わせとかしよう
ว่าพรุ่งนี้ตอน10โมงจะนัดเจอกันนะ
牡丹は散っても花だ
ถึงดอกโบตั๋นจะร่วมโรยแต่ก็เป็นดอกไม้นะ
夏が去っても追慕は切だ
แม้ว่าหน้าร้อนจะผ่านไปแล้วแต่ก็ยังคงอยู่คิดถึงเธอที่จากไปนะ
口に出して 声に出して
พูดออกมาสิ ส่งเสียงออกมาหน่อย
君が言って
เธอพูดหน่อยสิ
そして人生最後の日、君が見えるのなら
แล้วถ้าวันสุดท้ายของชีวิตฉันสามารถเห็นเธอ
きっと、人生最後の日も愛をうたうのだろう
แน่นอนว่า วันนั้น ฉันจะขับร้องเพลงรัก
全部、全部無駄じゃなかったって言うから
พูดเลยว่า ทั้งหมดมันไม่สูญเปล่าเลย
あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことがまだ信じられないけど
อ่าา ในวันสุดท้ายของชีวิตฉัน ก็คงยังไม่อยากเชื่อหรอกว่าเธอไม่อยู่แล้ว
もっと、もっと、もっと、もっと
พูดออกมาเถอะ พูดมา พูดมา พูดมา
もっと、もっと、もっと、君が
พูดออกมาเถอะ พูดมา พูดมา ว่าเธอ
もっと、もっと、もっと、もっと
พูดออกมาเถอะ พูดมา พูดมา พูดมา
もっと、ちゃんと言って
พูดมา พูดออกมาหน่อย
Comments
Post a Comment